Kommentar til sprogkrigen
Politiken tog i sidste uge handsken op, efter en norsk avis havde trykt en artikel med nogle danske ord, der lyder sjovt på norsk. Værsgo’ – en sprogkrig er født. Den har efterhånden bredt sig, og frem til i dag har den været nævnt i flere norske aviser og nyhedssider.
Jeg er blevet opfordret til at give en kommentar på sagen, og det kan jo virke naturligt nok, eftersom jeg på en måde har en fod i begge lejre. Personligt holder jeg med den danske side, for jeg har på egen krop mærket sarkastiske nordmænds vittigheder og citeren dumme tv-shows. Jeg har ar på sjælen, ja jeg har så. Problemet er bare, at de dumme tv-shows, hvor der gøres nar ad danskere og ikke mindst det danske sprog, er faktisk utroligt sjove, og danskere burde prøve at få fingre i ting som Team Antonsen og Uti vår hage.
Nordmændene har en meget grundlæggende opfattelse af, at danskere taler, som om de har en varm kartoffel i halsen. Jeg kan ikke selv se, hvor de får det fra. Derimod kan jeg krumme tæer, hver gang en nordmand skal tale “dansk”, for det er de faktisk ikke særligt gode til! Takket være danske film og tv-serier samt Kim Larsen taler alle nordmænd “dansk” med en besynderligt københavneraccent, som generelt lyder helt i skoven. Som jyde med sort muld mellem tæerne og halmstrå i næsen tænker jeg altid, at det der jo ikke er dansk men istedet en fornærmelse.
De danske læsere håber måske på, at jeg kan strø om mig med en masse norske ord, der lyder sjovt på dansk, men jeg kan ikke rigtig nogen særlige: man kan hedde Røv til efternavn, man knepper skjorten, at griner og græder er omvendt i Norge og at rar betyder mærkelig.
Kære nordmænd, I kan drille os så meget I gider, men fakta er, at var det ikke for danskerne, havde I ikke kunnet rå-kopiere samtlige Olsen Banden filmene og The Julekalender.
loading...
:-) mange tak….har i høj grad samme oplevelse som dig med nordmænd (og svenskere forøvrigt) – der forsøger at tale dansk. Tilgengæld må jeg indrømme, at jeg godt kan følge dem en lille smule, hvilket ikke ændrer på, at det er voldsomt generende…
Men med de fjollede norske fraser syntes jeg at have hørt, at morgenbollehår bliver til uttpult, hvilket alt andet lige giver lidt nogle andre associationer på dansk..
loading...
Ja, man kan vel sige, at vore skandinaviske (u)venner udsættes for mere københavnsk end jyst accent, når man ser på, hvad der kommer ud af fjernsynet.
Med hensyn til håret tror jeg du har hørt forkert, for det betyder det, du associerer til :-)
loading...
Bitterhed
loading...
NORSK OLSENBANDEN OG THE JULEKALENDER ER BEDRE ENN DANSK:D
haahha
loading...